- С-332
- ЗА СЛОВОМ В КАРМАН НЕ ЛЕЗЕТ (НЕ ЛАЗИТ, НЕ ХОДИТ obs)/НЕ ПОЛЕЗЕТ coll, often approv I VP
subj: human
infin without negation is used with не привык, не надо etc) one is quick to respond in a discussion, conversation, argument etc: X за словом в карман не лезет — X is never at а loss for words (for something to say)
X never has to search for words
X doesn't lack for words
X (always) has a ready answer
(in limited contexts) X is fast on the comeback.
Движения его были смелы и размашисты говорил он громко, бойко и почти всегда сердито... Никогда в карман за словом не ходил и вообще постоянно был груб в обращении со всеми, не исключая и приятелей (Гончаров 1). His gestures were bold and sweeping, he spoke loudly, glibly, and almost always angrily .He was never, .at a loss for words, and generally rude to everyone, not excluding his friends... (1b)Слыхала, слыхала она (Лизка) от этого злыдня кое-что и похлестче - за словом Егорша в карман не лез (Абрамов 1). It was true that she (Lizka) had heard nastier words from that stinker before - Egorsha was never at a loss for something to say (1a)Ваш муж держится (на суде) замечательно, за словом в карман не лезет!» (Амальрик 1). "Your husband is bearing up very well (at the trial). He certainly doesn't lack for words!" (1a).«...Что это у тебя за дела такие спешные проявились? Прознать можно?» - «Все будете знать - раньше времени помрете». Дарья, как и всегда, за словом в карман не лазила... (Шолохов 5). ".. What's bitten you all of a sudden9 Can't we know?" "If you know everything you'll die before your time." As usual Darya had a ready answer.. (5a).
Большой русско-английский фразеологический словарь. — М.: ACT-ПРЕСС КНИГА. С.И. Лубенская. 2004.